Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - With the extreme shortage of qualified...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スウェーデン語

カテゴリ 新聞 - ビジネス / 仕事

タイトル
With the extreme shortage of qualified...
テキスト
belladonna様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Employers know that the employment market is tight and recognize the need to be flexible and progressive in order to attract talent. There has definitely been a shift in their thinking and that benefits you! Utilizing Maizis & Miller Consultants as your 'employment broker' makes sense now more then ever. We have great career opportunities throughout Canada and contract opportunities abroad and can often obtain multiple job offers for you.

タイトル
Med den extrema bristen av kvalificerad...
翻訳
スウェーデン語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Arbetsgivare vet att arbetsmarknaden är snäv och inser behovet av att vara flexibla och progressiva för att dra till sig talanger. Där har det definitivt skett en förändring i deras tankesätt och det kan du dra nytta av! Användande av Maizis & Miller konsulter som din 'arbetsförmedlare' är mer förnuftigt nu än någonsin tidigare. Vi har stora karriär-möjligheter över hela Kanada och kontrakts-möjligheter utomlands och kan ofta ge dig ett flertal anställnings-erbjudanden.


最終承認・編集者 pias - 2007年 12月 4日 17:34





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 10月 7日 12:28

Maribel
投稿数: 871
tight and utilizing still in english...

2007年 10月 7日 14:13

pias
投稿数: 8113
Thanks for notice that...
I will correct it.

2007年 12月 3日 05:27

Mats Fondelius
投稿数: 153
I'll change some of the sentences:
1. "Det har definitivt skett en förändring i deras tankesätt och det gynnar dig."
2. "Användandet av Maizis & Miller Consultants som din 'arbetsförmedlare' är mer förnuftigt nu än någonsin tidigare."
3. "Vi har stora karriär-möjligheter över hela Kanada och kontrakts-möjligheter utomlands och kan ofta erhålla ett flertal anställnings-erbjudanden åt dig."
Regards,
Mats "figge2001"

2007年 12月 3日 08:24

pias
投稿数: 8113
Thanks figge2001, I'll do a few edits here and set for another poll.