Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Englisch-Spanisch - Very sick Polish boy...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Tägliches Leben - Kinder und Jugendliche
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Very sick Polish boy...
Text
Übermittelt von
Edyta223
Herkunftssprache: Englisch
A very , very sick Polish boy (8 years old) Has a dream to get many postcards from different countries. His adress is:
Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Poland
A website about him:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php
Titel
Un niño polaco muy, muy enfermo...
Übersetzung
Spanisch
Übersetzt von
lilian canale
Zielsprache: Spanisch
Un niño polaco muy, muy enfermo (de 8 años) tiene el sueño de recibir muchas postales de diferentes paÃses. Su dirección es:
Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Polonia
Un sitio sobre él:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php
Bemerkungen zur Übersetzung
postales/tarjetas
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 9 Februar 2009 13:31
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
9 Februar 2009 09:05
alexiiz
Anzahl der Beiträge: 6
I would change some of the positions of the word
9 Februar 2009 10:46
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hola alexiiz,
Me gustarÃa saber cuales son las 'posiciones' a que te refieres y
cual serÃa tu sugerencia
, por favor.
CC:
alexiiz
9 Februar 2009 13:21
alexiiz
Anzahl der Beiträge: 6
Hola Lilian, creo que el comercia pone en ciertas palabras para que sea como texto original es. Pero hora, cuando veo el texto veo que yo habrÃá taducido en la misma forma, pido dusculpas por la que he pulsado en el que pensé que el texto es casi correcta