Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Ispanų - Very sick Polish boy...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųIspanųSerbųItalųVokiečiųTurkųVengrųLietuvių

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Vaikai ir paaugliai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Very sick Polish boy...
Tekstas
Pateikta Edyta223
Originalo kalba: Anglų

A very , very sick Polish boy (8 years old) Has a dream to get many postcards from different countries. His adress is:

Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Poland

A website about him:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php

Pavadinimas
Un niño polaco muy, muy enfermo...
Vertimas
Reikalaujama aukšta kokybėIspanų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Un niño polaco muy, muy enfermo (de 8 años) tiene el sueño de recibir muchas postales de diferentes países. Su dirección es:

Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Polonia

Un sitio sobre él:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php

Pastabos apie vertimą
postales/tarjetas
Validated by lilian canale - 9 vasaris 2009 13:31





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 vasaris 2009 09:05

alexiiz
Žinučių kiekis: 6
I would change some of the positions of the word

9 vasaris 2009 10:46

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hola alexiiz,
Me gustaría saber cuales son las 'posiciones' a que te refieres y cual sería tu sugerencia, por favor.

CC: alexiiz

9 vasaris 2009 13:21

alexiiz
Žinučių kiekis: 6
Hola Lilian, creo que el comercia pone en ciertas palabras para que sea como texto original es. Pero hora, cuando veo el texto veo que yo habríá taducido en la misma forma, pido dusculpas por la que he pulsado en el que pensé que el texto es casi correcta