Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kihispania - Very sick Polish boy...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKihispaniaKisabiaKiitalianoKijerumaniKiturukiKihangeriKilithuania

Category Daily life - Kids and teens

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Very sick Polish boy...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Edyta223
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

A very , very sick Polish boy (8 years old) Has a dream to get many postcards from different countries. His adress is:

Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Poland

A website about him:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php

Kichwa
Un niño polaco muy, muy enfermo...
Tafsiri
Ubora wa hali ya juu unahitajikaKihispania

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kihispania

Un niño polaco muy, muy enfermo (de 8 años) tiene el sueño de recibir muchas postales de diferentes países. Su dirección es:

Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Polonia

Un sitio sobre él:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php

Maelezo kwa mfasiri
postales/tarjetas
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 9 Februari 2009 13:31





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Februari 2009 09:05

alexiiz
Idadi ya ujumbe: 6
I would change some of the positions of the word

9 Februari 2009 10:46

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hola alexiiz,
Me gustaría saber cuales son las 'posiciones' a que te refieres y cual sería tu sugerencia, por favor.

CC: alexiiz

9 Februari 2009 13:21

alexiiz
Idadi ya ujumbe: 6
Hola Lilian, creo que el comercia pone en ciertas palabras para que sea como texto original es. Pero hora, cuando veo el texto veo que yo habríá taducido en la misma forma, pido dusculpas por la que he pulsado en el que pensé que el texto es casi correcta