Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Spanskt - Very sick Polish boy...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Dagliga lívið - Børn og tannáringar
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Very sick Polish boy...
Tekstur
Framborið av
Edyta223
Uppruna mál: Enskt
A very , very sick Polish boy (8 years old) Has a dream to get many postcards from different countries. His adress is:
Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Poland
A website about him:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php
Heiti
Un niño polaco muy, muy enfermo...
Umseting
Spanskt
Umsett av
lilian canale
Ynskt mál: Spanskt
Un niño polaco muy, muy enfermo (de 8 años) tiene el sueño de recibir muchas postales de diferentes paÃses. Su dirección es:
Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Polonia
Un sitio sobre él:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php
Viðmerking um umsetingina
postales/tarjetas
Góðkent av
lilian canale
- 9 Februar 2009 13:31
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
9 Februar 2009 09:05
alexiiz
Tal av boðum: 6
I would change some of the positions of the word
9 Februar 2009 10:46
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hola alexiiz,
Me gustarÃa saber cuales son las 'posiciones' a que te refieres y
cual serÃa tu sugerencia
, por favor.
CC:
alexiiz
9 Februar 2009 13:21
alexiiz
Tal av boðum: 6
Hola Lilian, creo que el comercia pone en ciertas palabras para que sea como texto original es. Pero hora, cuando veo el texto veo que yo habrÃá taducido en la misma forma, pido dusculpas por la que he pulsado en el que pensé que el texto es casi correcta