Traduko - Angla-Hispana - Very sick Polish boy...Nuna stato Traduko
Kategorio Taga vivo - Infanoj kaj dekkelkuloj Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Angla
A very , very sick Polish boy (8 years old) Has a dream to get many postcards from different countries. His adress is:
Mateusz Lang ul. Wiślana 37 70 - 885 Szczecin Poland
A website about him: http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php |
|
| Un niño polaco muy, muy enfermo... | | Cel-lingvo: Hispana
Un niño polaco muy, muy enfermo (de 8 años) tiene el sueño de recibir muchas postales de diferentes paÃses. Su dirección es:
Mateusz Lang ul. Wiślana 37 70 - 885 Szczecin Polonia
Un sitio sobre él: http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php
| | |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 9 Februaro 2009 13:31
Lasta Afiŝo | | | | | 9 Februaro 2009 09:05 | | | I would change some of the positions of the word | | | 9 Februaro 2009 10:46 | | | Hola alexiiz,
Me gustarÃa saber cuales son las 'posiciones' a que te refieres y cual serÃa tu sugerencia, por favor.
CC: alexiiz | | | 9 Februaro 2009 13:21 | | | Hola Lilian, creo que el comercia pone en ciertas palabras para que sea como texto original es. Pero hora, cuando veo el texto veo que yo habrÃá taducido en la misma forma, pido dusculpas por la que he pulsado en el que pensé que el texto es casi correcta |
|
|