Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-اسپانیولی - Very sick Polish boy...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیاسپانیولیصربیایتالیاییآلمانیترکیمجارستانیلیتوانیایی

طبقه زندگی روزمره - کودکان و نوجوانان

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Very sick Polish boy...
متن
Edyta223 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

A very , very sick Polish boy (8 years old) Has a dream to get many postcards from different countries. His adress is:

Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Poland

A website about him:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php

عنوان
Un niño polaco muy, muy enfermo...
ترجمه
خواسته شده کیفیت بالااسپانیولی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Un niño polaco muy, muy enfermo (de 8 años) tiene el sueño de recibir muchas postales de diferentes países. Su dirección es:

Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Polonia

Un sitio sobre él:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php

ملاحظاتی درباره ترجمه
postales/tarjetas
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 9 فوریه 2009 13:31





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 فوریه 2009 09:05

alexiiz
تعداد پیامها: 6
I would change some of the positions of the word

9 فوریه 2009 10:46

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hola alexiiz,
Me gustaría saber cuales son las 'posiciones' a que te refieres y cual sería tu sugerencia, por favor.

CC: alexiiz

9 فوریه 2009 13:21

alexiiz
تعداد پیامها: 6
Hola Lilian, creo que el comercia pone en ciertas palabras para que sea como texto original es. Pero hora, cuando veo el texto veo que yo habríá taducido en la misma forma, pido dusculpas por la que he pulsado en el que pensé que el texto es casi correcta