|
Übersetzung - Latein-Schwedisch - sanctissima o piissima dulcis virgo maria mater...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Dichtung Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | sanctissima o piissima dulcis virgo maria mater... | Text Übermittelt von sÃ¥ng | Herkunftssprache: Latein
O SanctÃssima, o piÃssima, dulcis Virgo Maria! Mater amata, In te temerata, ora pro nobis.
Tu solatium et refugium, virgo Mater Maria! Quidquid optamus, per te speramus, ora pro nobis. | Bemerkungen zur Übersetzung | Detta är en romerskkatolsk hymn. Den finns i flera t.ex. engelsksprÃ¥kiga tolkningar, men dessa är inte ordagranna. Jag har en bra idé om vad den betyder, men skulle vilja vara säker.
Edited by Aneta B.: Intermerata --> In te temerata |
|
| O allra heligaste, o allra frommaste | ÜbersetzungSchwedisch Übersetzt von pias | Zielsprache: Schwedisch
O allra heligaste, o allra frommaste Ljuva jungfru Maria Älskad moder, obefläckad Be, be för oss
Du är tröst och reträtt Jungfru moder Maria Vad än vi ber om sÃ¥ hoppas vi pÃ¥ grund av dig Be, be för oss | Bemerkungen zur Übersetzung | Bridge from Aneta, thanks :)
O most holy, O most lowly Sweet Virgin Mary Beloved Mother, undefiled Pray, pray for us
You're consolation and (our) escape Virgin Mother Mary Whatever we are asking / striving for we hope because of you Pray, pray for us
|
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lenab - 8 Oktober 2009 18:34
Letzte Beiträge | | | | | 4 September 2009 18:03 | | sÃ¥ngAnzahl der Beiträge: 1 | SÃ¥här har jag själv fritt översatt texten. Stämmer det med ordens betydelse?
O SanctÃssima, O du heliga,
o piÃssima, högt välsignade,
dulcis Virgo Maria! ljuva jungfru Maria! Mater amata, Älskade moder
Intemerata, obefläckad,
ora pro nobis. Bed för oss.
Tu solatium Du tröstare
et refugium, och tillflykt,
virgo Mater MarÃa! Jungfru moder Maria.
Quidquid optamus, Vad vi än önskar,
per te speramus, hos dig finns
hoppet,
ora pro nobis. Bed för oss.
| | | 5 September 2009 21:57 | | piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Hej sÃ¥ng!
Jag gillar din tolkning.
Tyvärr verkar det som om de övriga svenska experterna är upptagna just nu, sÃ¥ jag misstänker att du fÃ¥r vänta ännu ett tag pÃ¥ utvärderingen av denna. Jag ser nu (sorry!) att jag slarvat med min översättning... jag korr. det! | | | 21 September 2009 17:12 | | piasAnzahl der Beiträge: 8113 | sÃ¥ng,
jag kör igÃ¥ng en omröstning för att kolla OM övriga medlemmar instämmer i min tolkning. | | | 22 September 2009 16:06 | | | In the bridge "asking/striving for" are options, you may choose only one of them | | | 22 September 2009 16:18 | | piasAnzahl der Beiträge: 8113 | That was a good point...
Thanks Lilian | | | 6 Oktober 2009 18:58 | | piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Lena,
vad tror du om denna? Det finns en bro i anmärkningarna frÃ¥n Aneta. | | | 6 Oktober 2009 18:59 | | piasAnzahl der Beiträge: 8113 | | | | 6 Oktober 2009 22:52 | | lenabAnzahl der Beiträge: 1084 | Hej!
Jag tycker att det verkar stämma bra.
jag skulle dock säga "frommaste" om piissima.
Det verkar olart om det ska vara "intemerata" eller "in te temerata". ???? | | | 7 Oktober 2009 13:17 | | piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Tack, jag korrigerar till "frommaste".
Dum frÃ¥ga... men vad är skillnaden mellan "intemerata" / "in te temerata"? Hittade även den latinska texten här, och där stÃ¥r det "In te temerata". | | | 7 Oktober 2009 18:12 | | lenabAnzahl der Beiträge: 1084 | Inte dum alls!!!!
Alltså, jag kan ju inte latin, men om man går via italienskan så hittar man betydelsen.
intemerata (substantiv)= långt tråkigt tal; straffpredikan
intemarato (adj. i maskulinum, vilket skulle ge -a i slutet i femininnum) = ren, fläckfri, obesmittad
temere (verb)= frukta, vara rädd för; högakta, respektera. temerato/ -a borde då vara fruktad, högaktad etc.
"In te" borde vara " på dig, för dig, till dig" eller nåt....
men som sagt, jag kan inte latin!! | | | 7 Oktober 2009 18:33 | | piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Men du kan Italienska, och de minner nog en hel del om varann
"Straffpredikan" gÃ¥r bort i alla fall... | | | 8 Oktober 2009 17:38 | | piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Jag tror att den är ok. nu, vad säger du Lena? | | | 8 Oktober 2009 18:34 | | lenabAnzahl der Beiträge: 1084 | Ja, det tror jag med! | | | 8 Oktober 2009 18:44 | | piasAnzahl der Beiträge: 8113 | Tack för hjälpen |
|
| |