|
Traducción - Latín-Sueco - sanctissima o piissima dulcis virgo maria mater...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Poesía Esta petición de traducción es "sólo el significado" | sanctissima o piissima dulcis virgo maria mater... | | Idioma de origen: Latín
O SanctÃssima, o piÃssima, dulcis Virgo Maria! Mater amata, In te temerata, ora pro nobis.
Tu solatium et refugium, virgo Mater Maria! Quidquid optamus, per te speramus, ora pro nobis. | Nota acerca de la traducción | Detta är en romerskkatolsk hymn. Den finns i flera t.ex. engelsksprÃ¥kiga tolkningar, men dessa är inte ordagranna. Jag har en bra idé om vad den betyder, men skulle vilja vara säker.
Edited by Aneta B.: Intermerata --> In te temerata |
|
| O allra heligaste, o allra frommaste | TraducciónSueco Traducido por pias | Idioma de destino: Sueco
O allra heligaste, o allra frommaste Ljuva jungfru Maria Älskad moder, obefläckad Be, be för oss
Du är tröst och reträtt Jungfru moder Maria Vad än vi ber om sÃ¥ hoppas vi pÃ¥ grund av dig Be, be för oss | Nota acerca de la traducción | Bridge from Aneta, thanks :)
O most holy, O most lowly Sweet Virgin Mary Beloved Mother, undefiled Pray, pray for us
You're consolation and (our) escape Virgin Mother Mary Whatever we are asking / striving for we hope because of you Pray, pray for us
|
|
Última validación o corrección por lenab - 8 Octubre 2009 18:34
Último mensaje | | | | | 4 Septiembre 2009 18:03 | | sÃ¥ngCantidad de envíos: 1 | SÃ¥här har jag själv fritt översatt texten. Stämmer det med ordens betydelse?
O SanctÃssima, O du heliga,
o piÃssima, högt välsignade,
dulcis Virgo Maria! ljuva jungfru Maria! Mater amata, Älskade moder
Intemerata, obefläckad,
ora pro nobis. Bed för oss.
Tu solatium Du tröstare
et refugium, och tillflykt,
virgo Mater MarÃa! Jungfru moder Maria.
Quidquid optamus, Vad vi än önskar,
per te speramus, hos dig finns
hoppet,
ora pro nobis. Bed för oss.
| | | 5 Septiembre 2009 21:57 | | piasCantidad de envíos: 8113 | Hej sÃ¥ng!
Jag gillar din tolkning.
Tyvärr verkar det som om de övriga svenska experterna är upptagna just nu, sÃ¥ jag misstänker att du fÃ¥r vänta ännu ett tag pÃ¥ utvärderingen av denna. Jag ser nu (sorry!) att jag slarvat med min översättning... jag korr. det! | | | 21 Septiembre 2009 17:12 | | piasCantidad de envíos: 8113 | sÃ¥ng,
jag kör igÃ¥ng en omröstning för att kolla OM övriga medlemmar instämmer i min tolkning. | | | 22 Septiembre 2009 16:06 | | | In the bridge "asking/striving for" are options, you may choose only one of them | | | 22 Septiembre 2009 16:18 | | piasCantidad de envíos: 8113 | That was a good point...
Thanks Lilian | | | 6 Octubre 2009 18:58 | | piasCantidad de envíos: 8113 | Lena,
vad tror du om denna? Det finns en bro i anmärkningarna frÃ¥n Aneta. | | | 6 Octubre 2009 18:59 | | piasCantidad de envíos: 8113 | | | | 6 Octubre 2009 22:52 | | lenabCantidad de envíos: 1084 | Hej!
Jag tycker att det verkar stämma bra.
jag skulle dock säga "frommaste" om piissima.
Det verkar olart om det ska vara "intemerata" eller "in te temerata". ???? | | | 7 Octubre 2009 13:17 | | piasCantidad de envíos: 8113 | Tack, jag korrigerar till "frommaste".
Dum frÃ¥ga... men vad är skillnaden mellan "intemerata" / "in te temerata"? Hittade även den latinska texten här, och där stÃ¥r det "In te temerata". | | | 7 Octubre 2009 18:12 | | lenabCantidad de envíos: 1084 | Inte dum alls!!!!
Alltså, jag kan ju inte latin, men om man går via italienskan så hittar man betydelsen.
intemerata (substantiv)= långt tråkigt tal; straffpredikan
intemarato (adj. i maskulinum, vilket skulle ge -a i slutet i femininnum) = ren, fläckfri, obesmittad
temere (verb)= frukta, vara rädd för; högakta, respektera. temerato/ -a borde då vara fruktad, högaktad etc.
"In te" borde vara " på dig, för dig, till dig" eller nåt....
men som sagt, jag kan inte latin!! | | | 7 Octubre 2009 18:33 | | piasCantidad de envíos: 8113 | Men du kan Italienska, och de minner nog en hel del om varann
"Straffpredikan" gÃ¥r bort i alla fall... | | | 8 Octubre 2009 17:38 | | piasCantidad de envíos: 8113 | Jag tror att den är ok. nu, vad säger du Lena? | | | 8 Octubre 2009 18:34 | | lenabCantidad de envíos: 1084 | Ja, det tror jag med! | | | 8 Octubre 2009 18:44 | | piasCantidad de envíos: 8113 | Tack för hjälpen |
|
| |