|
Traduction - Latin-Suédois - sanctissima o piissima dulcis virgo maria mater...Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Poésie Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | sanctissima o piissima dulcis virgo maria mater... | | Langue de départ: Latin
O SanctÃssima, o piÃssima, dulcis Virgo Maria! Mater amata, In te temerata, ora pro nobis.
Tu solatium et refugium, virgo Mater Maria! Quidquid optamus, per te speramus, ora pro nobis. | Commentaires pour la traduction | Detta är en romerskkatolsk hymn. Den finns i flera t.ex. engelskspråkiga tolkningar, men dessa är inte ordagranna. Jag har en bra idé om vad den betyder, men skulle vilja vara säker.
Edited by Aneta B.: Intermerata --> In te temerata |
|
| O allra heligaste, o allra frommaste | TraductionSuédois Traduit par pias | Langue d'arrivée: Suédois
O allra heligaste, o allra frommaste Ljuva jungfru Maria Älskad moder, obefläckad Be, be för oss
Du är tröst och reträtt Jungfru moder Maria Vad än vi ber om så hoppas vi på grund av dig Be, be för oss | Commentaires pour la traduction | Bridge from Aneta, thanks :)
O most holy, O most lowly Sweet Virgin Mary Beloved Mother, undefiled Pray, pray for us
You're consolation and (our) escape Virgin Mother Mary Whatever we are asking / striving for we hope because of you Pray, pray for us
|
|
Dernière édition ou validation par lenab - 8 Octobre 2009 18:34
Derniers messages | | | | | 4 Septembre 2009 18:03 | | sångNombre de messages: 1 | Såhär har jag själv fritt översatt texten. Stämmer det med ordens betydelse?
O SanctÃssima, O du heliga,
o piÃssima, högt välsignade,
dulcis Virgo Maria! ljuva jungfru Maria! Mater amata, Älskade moder
Intemerata, obefläckad,
ora pro nobis. Bed för oss.
Tu solatium Du tröstare
et refugium, och tillflykt,
virgo Mater MarÃa! Jungfru moder Maria.
Quidquid optamus, Vad vi än önskar,
per te speramus, hos dig finns
hoppet,
ora pro nobis. Bed för oss.
| | | 5 Septembre 2009 21:57 | | piasNombre de messages: 8113 | Hej sång!
Jag gillar din tolkning.
Tyvärr verkar det som om de övriga svenska experterna är upptagna just nu, så jag misstänker att du får vänta ännu ett tag på utvärderingen av denna. Jag ser nu (sorry!) att jag slarvat med min översättning... jag korr. det! | | | 21 Septembre 2009 17:12 | | piasNombre de messages: 8113 | sång,
jag kör igång en omröstning för att kolla OM övriga medlemmar instämmer i min tolkning. | | | 22 Septembre 2009 16:06 | | | In the bridge "asking/striving for" are options, you may choose only one of them | | | 22 Septembre 2009 16:18 | | piasNombre de messages: 8113 | That was a good point...
Thanks Lilian | | | 6 Octobre 2009 18:58 | | piasNombre de messages: 8113 | Lena,
vad tror du om denna? Det finns en bro i anmärkningarna från Aneta. | | | 6 Octobre 2009 18:59 | | piasNombre de messages: 8113 | | | | 6 Octobre 2009 22:52 | | lenabNombre de messages: 1084 | Hej!
Jag tycker att det verkar stämma bra.
jag skulle dock säga "frommaste" om piissima.
Det verkar olart om det ska vara "intemerata" eller "in te temerata". ???? | | | 7 Octobre 2009 13:17 | | piasNombre de messages: 8113 | Tack, jag korrigerar till "frommaste".
Dum fråga... men vad är skillnaden mellan "intemerata" / "in te temerata"? Hittade även den latinska texten här, och där står det "In te temerata". | | | 7 Octobre 2009 18:12 | | lenabNombre de messages: 1084 | Inte dum alls!!!!
Alltså, jag kan ju inte latin, men om man går via italienskan så hittar man betydelsen.
intemerata (substantiv)= långt tråkigt tal; straffpredikan
intemarato (adj. i maskulinum, vilket skulle ge -a i slutet i femininnum) = ren, fläckfri, obesmittad
temere (verb)= frukta, vara rädd för; högakta, respektera. temerato/ -a borde då vara fruktad, högaktad etc.
"In te" borde vara " på dig, för dig, till dig" eller nåt....
men som sagt, jag kan inte latin!! | | | 7 Octobre 2009 18:33 | | piasNombre de messages: 8113 | Men du kan Italienska, och de minner nog en hel del om varann
"Straffpredikan" går bort i alla fall... | | | 8 Octobre 2009 17:38 | | piasNombre de messages: 8113 | Jag tror att den är ok. nu, vad säger du Lena? | | | 8 Octobre 2009 18:34 | | lenabNombre de messages: 1084 | Ja, det tror jag med! | | | 8 Octobre 2009 18:44 | | piasNombre de messages: 8113 | Tack för hjälpen |
|
| |