Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



36Übersetzung - Englisch-Türkisch - If you were a tear in my eyes,I ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: BulgarischItalienischSpanischEnglischTürkischAlbanisch

Kategorie Liebe / Freundschaft

Titel
If you were a tear in my eyes,I ...
Text
Übermittelt von Vecky
Herkunftssprache: Englisch Übersetzt von rangel.br

If you were a tear in my eyes,
I wouldn't cry for not to lose you.
If with the crying, I could make you get back,
I would cry for all my life to have you.

Titel
Gözlerimde
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von 44hazal44
Zielsprache: Türkisch

Gözlerimde bir yaş olsaydın,
Seni kaybetmemek için ağlamazdım.
EÄŸer aÄŸlayarak, seni geri getirebilseydim,
Sana sahip olmak için tüm hayatım boyunca ağlardım.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von cheesecake - 30 Oktober 2009 19:25





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 Oktober 2009 00:29

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Merhaba Hazal,
tear-> burada yırtık yerine "göz yaşı" (veya yalnızca "yaş" ) demeliyiz.

30 Oktober 2009 00:31

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Evet bana da anlamsız gelmişti ama 'tear'ı şimdiye kadar hep 'yırtık' diye duymuştum, neyse teşekkürler Cheesecake.

30 Oktober 2009 00:35

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Rica ederim