Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



36Traduction - Anglais-Turc - If you were a tear in my eyes,I ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareItalienEspagnolAnglaisTurcAlbanais

Catégorie Amour / Amitié

Titre
If you were a tear in my eyes,I ...
Texte
Proposé par Vecky
Langue de départ: Anglais Traduit par rangel.br

If you were a tear in my eyes,
I wouldn't cry for not to lose you.
If with the crying, I could make you get back,
I would cry for all my life to have you.

Titre
Gözlerimde
Traduction
Turc

Traduit par 44hazal44
Langue d'arrivée: Turc

Gözlerimde bir yaş olsaydın,
Seni kaybetmemek için ağlamazdım.
EÄŸer aÄŸlayarak, seni geri getirebilseydim,
Sana sahip olmak için tüm hayatım boyunca ağlardım.
Dernière édition ou validation par cheesecake - 30 Octobre 2009 19:25





Derniers messages

Auteur
Message

30 Octobre 2009 00:29

cheesecake
Nombre de messages: 980
Merhaba Hazal,
tear-> burada yırtık yerine "göz yaşı" (veya yalnızca "yaş" ) demeliyiz.

30 Octobre 2009 00:31

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Evet bana da anlamsız gelmişti ama 'tear'ı şimdiye kadar hep 'yırtık' diye duymuştum, neyse teşekkürler Cheesecake.

30 Octobre 2009 00:35

cheesecake
Nombre de messages: 980
Rica ederim