Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



36Prevođenje - Engleski-Turski - If you were a tear in my eyes,I ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiTalijanskiŠpanjolskiEngleskiTurskiAlbanski

Kategorija Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
If you were a tear in my eyes,I ...
Tekst
Poslao Vecky
Izvorni jezik: Engleski Preveo rangel.br

If you were a tear in my eyes,
I wouldn't cry for not to lose you.
If with the crying, I could make you get back,
I would cry for all my life to have you.

Naslov
Gözlerimde
Prevođenje
Turski

Preveo 44hazal44
Ciljni jezik: Turski

Gözlerimde bir yaş olsaydın,
Seni kaybetmemek için ağlamazdım.
EÄŸer aÄŸlayarak, seni geri getirebilseydim,
Sana sahip olmak için tüm hayatım boyunca ağlardım.
Posljednji potvrdio i uredio cheesecake - 30 listopad 2009 19:25





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 listopad 2009 00:29

cheesecake
Broj poruka: 980
Merhaba Hazal,
tear-> burada yırtık yerine "göz yaşı" (veya yalnızca "yaş" ) demeliyiz.

30 listopad 2009 00:31

44hazal44
Broj poruka: 1148
Evet bana da anlamsız gelmişti ama 'tear'ı şimdiye kadar hep 'yırtık' diye duymuştum, neyse teşekkürler Cheesecake.

30 listopad 2009 00:35

cheesecake
Broj poruka: 980
Rica ederim