Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



36Tradução - Inglês-Turco - If you were a tear in my eyes,I ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: BúlgaroItalianoEspanholInglêsTurcoAlbanês

Categoria Amor / Amizade

Título
If you were a tear in my eyes,I ...
Texto
Enviado por Vecky
Língua de origem: Inglês Traduzido por rangel.br

If you were a tear in my eyes,
I wouldn't cry for not to lose you.
If with the crying, I could make you get back,
I would cry for all my life to have you.

Título
Gözlerimde
Tradução
Turco

Traduzido por 44hazal44
Língua alvo: Turco

Gözlerimde bir yaş olsaydın,
Seni kaybetmemek için ağlamazdım.
EÄŸer aÄŸlayarak, seni geri getirebilseydim,
Sana sahip olmak için tüm hayatım boyunca ağlardım.
Última validação ou edição por cheesecake - 30 Outubro 2009 19:25





Última Mensagem

Autor
Mensagem

30 Outubro 2009 00:29

cheesecake
Número de mensagens: 980
Merhaba Hazal,
tear-> burada yırtık yerine "göz yaşı" (veya yalnızca "yaş" ) demeliyiz.

30 Outubro 2009 00:31

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Evet bana da anlamsız gelmişti ama 'tear'ı şimdiye kadar hep 'yırtık' diye duymuştum, neyse teşekkürler Cheesecake.

30 Outubro 2009 00:35

cheesecake
Número de mensagens: 980
Rica ederim