Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



36Përkthime - Anglisht-Turqisht - If you were a tear in my eyes,I ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BullgarishtItalishtSpanjishtAnglishtTurqishtShqip

Kategori Dashuri / Miqësi

Titull
If you were a tear in my eyes,I ...
Tekst
Prezantuar nga Vecky
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga rangel.br

If you were a tear in my eyes,
I wouldn't cry for not to lose you.
If with the crying, I could make you get back,
I would cry for all my life to have you.

Titull
Gözlerimde
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga 44hazal44
Përkthe në: Turqisht

Gözlerimde bir yaş olsaydın,
Seni kaybetmemek için ağlamazdım.
EÄŸer aÄŸlayarak, seni geri getirebilseydim,
Sana sahip olmak için tüm hayatım boyunca ağlardım.
U vleresua ose u publikua se fundi nga cheesecake - 30 Tetor 2009 19:25





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Tetor 2009 00:29

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Merhaba Hazal,
tear-> burada yırtık yerine "göz yaşı" (veya yalnızca "yaş" ) demeliyiz.

30 Tetor 2009 00:31

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Evet bana da anlamsız gelmişti ama 'tear'ı şimdiye kadar hep 'yırtık' diye duymuştum, neyse teşekkürler Cheesecake.

30 Tetor 2009 00:35

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Rica ederim