Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



36ترجمه - انگلیسی-ترکی - If you were a tear in my eyes,I ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریایتالیاییاسپانیولیانگلیسیترکیآلبانیایی

طبقه عشق / دوستی

عنوان
If you were a tear in my eyes,I ...
متن
Vecky پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی rangel.br ترجمه شده توسط

If you were a tear in my eyes,
I wouldn't cry for not to lose you.
If with the crying, I could make you get back,
I would cry for all my life to have you.

عنوان
Gözlerimde
ترجمه
ترکی

44hazal44 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Gözlerimde bir yaş olsaydın,
Seni kaybetmemek için ağlamazdım.
EÄŸer aÄŸlayarak, seni geri getirebilseydim,
Sana sahip olmak için tüm hayatım boyunca ağlardım.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط cheesecake - 30 اکتبر 2009 19:25





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 اکتبر 2009 00:29

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Merhaba Hazal,
tear-> burada yırtık yerine "göz yaşı" (veya yalnızca "yaş" ) demeliyiz.

30 اکتبر 2009 00:31

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Evet bana da anlamsız gelmişti ama 'tear'ı şimdiye kadar hep 'yırtık' diye duymuştum, neyse teşekkürler Cheesecake.

30 اکتبر 2009 00:35

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Rica ederim