Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



36Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - If you were a tear in my eyes,I ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΙταλικάΙσπανικάΑγγλικάΤουρκικάΑλβανικά

Κατηγορία Αγάπη/Φιλία

τίτλος
If you were a tear in my eyes,I ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Vecky
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από rangel.br

If you were a tear in my eyes,
I wouldn't cry for not to lose you.
If with the crying, I could make you get back,
I would cry for all my life to have you.

τίτλος
Gözlerimde
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από 44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Gözlerimde bir yaş olsaydın,
Seni kaybetmemek için ağlamazdım.
EÄŸer aÄŸlayarak, seni geri getirebilseydim,
Sana sahip olmak için tüm hayatım boyunca ağlardım.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cheesecake - 30 Οκτώβριος 2009 19:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Οκτώβριος 2009 00:29

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Merhaba Hazal,
tear-> burada yırtık yerine "göz yaşı" (veya yalnızca "yaş" ) demeliyiz.

30 Οκτώβριος 2009 00:31

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Evet bana da anlamsız gelmişti ama 'tear'ı şimdiye kadar hep 'yırtık' diye duymuştum, neyse teşekkürler Cheesecake.

30 Οκτώβριος 2009 00:35

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Rica ederim