Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



36Tercüme - İngilizce-Türkçe - If you were a tear in my eyes,I ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BulgarcaİtalyancaİspanyolcaİngilizceTürkçeArnavutça

Kategori Aşk / Arkadaşlık

Başlık
If you were a tear in my eyes,I ...
Metin
Öneri Vecky
Kaynak dil: İngilizce Çeviri rangel.br

If you were a tear in my eyes,
I wouldn't cry for not to lose you.
If with the crying, I could make you get back,
I would cry for all my life to have you.

Başlık
Gözlerimde
Tercüme
Türkçe

Çeviri 44hazal44
Hedef dil: Türkçe

Gözlerimde bir yaş olsaydın,
Seni kaybetmemek için ağlamazdım.
EÄŸer aÄŸlayarak, seni geri getirebilseydim,
Sana sahip olmak için tüm hayatım boyunca ağlardım.
En son cheesecake tarafından onaylandı - 30 Ekim 2009 19:25





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Ekim 2009 00:29

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Merhaba Hazal,
tear-> burada yırtık yerine "göz yaşı" (veya yalnızca "yaş" ) demeliyiz.

30 Ekim 2009 00:31

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Evet bana da anlamsız gelmişti ama 'tear'ı şimdiye kadar hep 'yırtık' diye duymuştum, neyse teşekkürler Cheesecake.

30 Ekim 2009 00:35

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Rica ederim