Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



36Käännös - Englanti-Turkki - If you were a tear in my eyes,I ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaItaliaEspanjaEnglantiTurkkiAlbaani

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
If you were a tear in my eyes,I ...
Teksti
Lähettäjä Vecky
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä rangel.br

If you were a tear in my eyes,
I wouldn't cry for not to lose you.
If with the crying, I could make you get back,
I would cry for all my life to have you.

Otsikko
Gözlerimde
Käännös
Turkki

Kääntäjä 44hazal44
Kohdekieli: Turkki

Gözlerimde bir yaş olsaydın,
Seni kaybetmemek için ağlamazdım.
EÄŸer aÄŸlayarak, seni geri getirebilseydim,
Sana sahip olmak için tüm hayatım boyunca ağlardım.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cheesecake - 30 Lokakuu 2009 19:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Lokakuu 2009 00:29

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Merhaba Hazal,
tear-> burada yırtık yerine "göz yaşı" (veya yalnızca "yaş" ) demeliyiz.

30 Lokakuu 2009 00:31

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Evet bana da anlamsız gelmişti ama 'tear'ı şimdiye kadar hep 'yırtık' diye duymuştum, neyse teşekkürler Cheesecake.

30 Lokakuu 2009 00:35

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Rica ederim