Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Niederländisch-Französisch - ngoglobaal volgt altijd terug

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NiederländischEnglischBrasilianisches PortugiesischFranzösischNorwegischDänischSpanischEsperantoAlbanischItalienischRussischTürkischRumänischSchwedischChinesisch vereinfachtThailändisch

Diese Übersetzung gehört zum Projekt ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


Kategorie Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
ngoglobaal volgt altijd terug
Text
Übermittelt von ngoglobaal
Herkunftssprache: Niederländisch

ngoglobaal volgt altijd terug
Bemerkungen zur Übersetzung
Deze zin dient om in zoveel mogelijk talen de twittergebruikers te overtuigen dat ngoglobaal hen altijd terug zal volgen wanneer zij eerst ngoglobaal volgen

Titel
Ngoglobaal te suivra toujours en retour.
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von gamine
Zielsprache: Französisch

Ngoglobaal te suivra toujours en retour.
Bemerkungen zur Übersetzung
"tu", ou "vous"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 7 Juli 2012 23:21





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 Juli 2012 01:00

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Où ça? Pas compris "follow you back", ça ne voudrait pas plutôt dire "te suivra en retour"?

7 Juli 2012 02:23

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Si je le savais. Je voulais dire qu'il vous ramène à la maison.
Bon d'accord. Oui "to follow" veut bien dire "suivre" mais cela sonne bizarre pour moi.
Mais si tu le dis on le rejette et le tout est joué.


CC: Francky5591

7 Juli 2012 02:42

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Non pas rejeter, mais modifier, regarde ce qui est dit dans le cadre des remarques ( "On Twitter (if you follow us, we promise to follow you back". )

Ngoglobaal te suivra toujours en retour.

C'est de cette façon que j'aurais traduit, mais je peux me tromper