Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Голландский-Французский - ngoglobaal volgt altijd terug

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГолландскийАнглийскийПортугальский (Бразилия)ФранцузскийНорвежскийДатскийИспанскийЭсперантоАлбанскийИтальянскийРусскийТурецкийРумынскийШведскийКитайский упрощенный Тайский

Этот перевод относится к проекту ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


Категория Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
ngoglobaal volgt altijd terug
Tекст
Добавлено ngoglobaal
Язык, с которого нужно перевести: Голландский

ngoglobaal volgt altijd terug
Комментарии для переводчика
Deze zin dient om in zoveel mogelijk talen de twittergebruikers te overtuigen dat ngoglobaal hen altijd terug zal volgen wanneer zij eerst ngoglobaal volgen

Статус
Ngoglobaal te suivra toujours en retour.
Перевод
Французский

Перевод сделан gamine
Язык, на который нужно перевести: Французский

Ngoglobaal te suivra toujours en retour.
Комментарии для переводчика
"tu", ou "vous"
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 7 Июль 2012 23:21





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Июль 2012 01:00

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Où ça? Pas compris "follow you back", ça ne voudrait pas plutôt dire "te suivra en retour"?

7 Июль 2012 02:23

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Si je le savais. Je voulais dire qu'il vous ramène à la maison.
Bon d'accord. Oui "to follow" veut bien dire "suivre" mais cela sonne bizarre pour moi.
Mais si tu le dis on le rejette et le tout est joué.


CC: Francky5591

7 Июль 2012 02:42

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Non pas rejeter, mais modifier, regarde ce qui est dit dans le cadre des remarques ( "On Twitter (if you follow us, we promise to follow you back". )

Ngoglobaal te suivra toujours en retour.

C'est de cette façon que j'aurais traduit, mais je peux me tromper