Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Týkst - tüketici ve saÄŸlığın korunması ile ulaşım aÄŸaları...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktTýkstRussiskt

Bólkur Tíðindablað - Mentan

Heiti
tüketici ve sağlığın korunması ile ulaşım ağaları...
Tekstur
Framborið av valya
Uppruna mál: Turkiskt

tüketici ve sağlığın korunması ile ulaşım ağları başlıklarıyla birlikte 35 başlıktan altısı açılmış oldu. AB komiseri Rehn Slovenya döneminde 2-3 başlığın açılacağını söyledi.
Viðmerking um umsetingina
"ulaşım ağaları" kelimesi düzeltildi (smy)

Heiti
Zusammen mit den Themen Verbraucher-...
Umseting
Týkst

Umsett av Rodrigues
Ynskt mál: Týkst

Zusammen mit den Themen Verbraucher- und Gesundheitsschutz und Verkehrsvernetzung wurden 6 von 35 Themen geöffnet.
EU-Kommisar Rehn sagte, dass 2 bis 3 Themen in der Zeit von Slowenien eröffnet werden.
Viðmerking um umsetingina
translated by english-bridge from smy.
Points shared.

***
Original comentary from smy:
"I should say that I don't understand what it is talking about (a forum or some agreements of EU ), so you may add some changes if you understand the context better , and "on the age of Slovenia" doesn't mean "about the age of...", it's odd but it's written this way."
***

edited 27/01/2008: im Alter von => in der Zeit von (Slowenien).
Góðkent av Rumo - 13 Februar 2008 16:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Januar 2008 22:59

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Das sieht zwar ganz gut aus, aber es ist nicht "im Alter von Slowenien" - es ist so was wie "in der Zeit von Slowenien".