Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Portugisiskt - Literary-chinese-wényánwén

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktBulgarsktTurkisktUngarsktSlovakisktSpansktTýkstArabisktSerbisktPortugisiskt brasilisktNorsktRussisktHebraisktJapansktSvensktEsperantoRumensktItalsktHollendsktPolsktKroatisktAlbansktPortugisisktGriksktKoreisktKekkisktDansktSlovensktHindisktKatalansktKinesiskt einfaltUkrainsktFinsktFransktLitavsktPersisktAfrikaans
Umbidnar umsetingar: SwahiliVjetnamesisktÍrskt

Heiti
Literary-chinese-wényánwén
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

Literary Chinese / Wényánwén

Heiti
Chinês literário/Wényánwén
Umseting
Portugisiskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Portugisiskt

Chinês literário/Wényánwén
Góðkent av Sweet Dreams - 26 Februar 2008 13:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Februar 2008 19:01

sofiarezende
Tal av boðum: 2
The translation was very literal. It actually means "Chinê clássico".

16 Februar 2008 21:40

ferus
Tal av boðum: 1
isto esta incorrecto penso que a traduçao correecta seja :
literatura chinesa/ Wényánwén

19 Februar 2008 18:54

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Penso que ficaria melhor "Chinês clássico" ou então "Chinês tradicional"