Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Spanskt - unidos por siempre

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnsktItalsktFransktSerbisktLatínSpansktArabisktHebraisktTýkstKatalanskt

Bólkur Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
unidos por siempre
Tekstur
Framborið av dedosmagicos
Uppruna mál: Spanskt Umsett av dedosmagicos

unidos por siempre
Viðmerking um umsetingina
es para tatuar alrededor de mi dedo como simbolo de union
arabe argelino
hebreo masculino
--------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.

Heiti
unidos por siempre
Umseting
Spanskt

Umsett av dedosmagicos
Ynskt mál: Spanskt

unidos por siempre
Viðmerking um umsetingina
es para tatuar alrededor de mi dedo como simbolo de union
arabe argelino
hebreo masculino
--------------------------------------------------
ADMIN'S NOTE :
Please do not submit anymore request from this text, as it is breaking our rule #[4]. Thank you.
Góðkent av Francky5591 - 9 Desember 2009 23:27





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Juli 2008 08:30

cucumis
Tal av boðum: 3785
Hi, I've put your request in standby. Have a look on the site (search page) because this sentences has already been translated many times I think.

2 Juli 2008 09:01

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Maybe just "te amo", but for the rest...

2 Juli 2008 11:06

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Yes, right casper, but let's say one can find about the same motto with "juntos" instead of "unidos".

I'll let this one be translated because I didn't find any Hebrew version though...