Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hebraiskt-Enskt - כן אחי אבל לא בקטע רע

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HebraisktEnskt

Bólkur Frí skriving

Heiti
כן אחי אבל לא בקטע רע
Tekstur
Framborið av belleczka
Uppruna mál: Hebraiskt

כן אחי אבל לא בקטע רע

Heiti
yes brother, but not in a bad meaning
Umseting
Enskt

Umsett av × ×’×”
Ynskt mál: Enskt

yes brother, but not in a bad meaning
Viðmerking um umsetingina
the sentence should be translated in a wider context. "be-keta ra" is slang and can have a different meaning according to the subject. i guess the persom meant "yes brother, that's what happened/was said/done but it's nothing is bad about it"
Góðkent av lilian canale - 2 Oktober 2008 05:44