Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ivrito-Anglų - כן ××—×™ ×בל ×œ× ×‘×§×˜×¢ רע
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas
Pavadinimas
כן ××—×™ ×בל ×œ× ×‘×§×˜×¢ רע
Tekstas
Pateikta
belleczka
Originalo kalba: Ivrito
כן ××—×™ ×בל ×œ× ×‘×§×˜×¢ רע
Pavadinimas
yes brother, but not in a bad meaning
Vertimas
Anglų
Išvertė
× ×’×”
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
yes brother, but not in a bad meaning
Pastabos apie vertimą
the sentence should be translated in a wider context. "be-keta ra" is slang and can have a different meaning according to the subject. i guess the persom meant "yes brother, that's what happened/was said/done but it's nothing is bad about it"
Validated by
lilian canale
- 2 spalis 2008 05:44