Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - Noite em Israel

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnskt

Bólkur Setningur

Heiti
Noite em Israel
Tekstur
Framborið av Cajuino
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Noite em Israel

Heiti
Israel by night
Umseting
Enskt

Umsett av bgl88
Ynskt mál: Enskt

Israel by night
Viðmerking um umsetingina
Without knowing the context, it is difficult to decide how best to translate this. I have suggested "Israel by night" but equally you could say "Night-time in Israel"; "Israel at night"; "Israel in the evening"
Góðkent av lilian canale - 6 Januar 2009 13:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 Januar 2009 13:43

lilian canale
Tal av boðum: 14972
bgl88,
I'll accept this translation now, but these are considered "single words" and the request should have been removed for being out of frame according to our [9] submission rules.
Please, next time instead of doing the translation, call an admin to check the page for this kind of request, OK?
Thanks.