Umseting - Turkiskt-Italskt - kalbi güzel bir insanNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | | | Uppruna mál: Turkiskt
kalbi güzel bir insan |
|
| Una persona che ha un cuore puro | UmsetingItalskt Umsett av minuet | Ynskt mál: Italskt
Una persona che ha un cuore puro. | Viðmerking um umsetingina | (Lui/lei è) una persona che ha un cuore puro. |
|
Góðkent av Efylove - 4 Oktober 2009 20:37
Síðstu boð | | | | | 15 Januar 2009 09:43 | | | bu çeviri tam olarak doÄŸru mu | | | 4 Oktober 2009 10:00 | | | Hi cheesecake! Can I have a bridge here, please, when you have time? Thank you so much!
CC: cheesecake | | | 4 Oktober 2009 15:27 | | | The bridge:
"(S/he is) A person whose heart is pure"
|
|
|