Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Italskt - kalbi güzel bir insan

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktItalskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
kalbi güzel bir insan
Tekstur
Framborið av *caramel*
Uppruna mál: Turkiskt

kalbi güzel bir insan

Heiti
Una persona che ha un cuore puro
Umseting
Italskt

Umsett av minuet
Ynskt mál: Italskt

Una persona che ha un cuore puro.
Viðmerking um umsetingina
(Lui/lei è) una persona che ha un cuore puro.
Góðkent av Efylove - 4 Oktober 2009 20:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Januar 2009 09:43

*caramel*
Tal av boðum: 1
bu çeviri tam olarak doğru mu

4 Oktober 2009 10:00

Efylove
Tal av boðum: 1015
Hi cheesecake! Can I have a bridge here, please, when you have time? Thank you so much!


CC: cheesecake

4 Oktober 2009 15:27

cheesecake
Tal av boðum: 980
The bridge:

"(S/he is) A person whose heart is pure"