Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Enskt - Îţi stă bine să vorbeşti în ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktEnsktItalskt

Heiti
Îţi stă bine să vorbeşti în ...
Tekstur
Framborið av ina140986
Uppruna mál: Rumenskt

Îţi stă bine să vorbeşti în româneşte, te-au învăţat fetele românce"
Viðmerking um umsetingina
Text corrected according to Oana F's suggestion.
Before: "sta bine sa vb in romaneste te-au invatat fete romance"

Heiti
Speaking Romanian suits you. The ...
Umseting
Enskt

Umsett av Oana F.
Ynskt mál: Enskt

Speaking Romanian suits you. The Romanian girls taught you, didn't they!
Góðkent av lilian canale - 20 Juni 2009 10:50





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Juni 2009 14:14

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Oana,

"you look fine talking..." sounds a bit weird. Could that be "you sound fine..." or " you are good at..."?

8 Juni 2009 14:59

Oana F.
Tal av boðum: 388
Yes, Lilian you are right.

8 Juni 2009 15:23

ina140986
Tal av boðum: 2
thnx for the translation

8 Juni 2009 20:08

iepurica
Tal av boðum: 2102
The first sentence in English is maybe not quite what the Romanian texts says. I would have translated: "Talking Romanian suits you". The rest is ok.

18 Juni 2009 13:30

WlmShk
Tal av boðum: 89
The translation is 99.98% right. I only have another version to show. The english sentence from my point of view: "It does become you to talk Romanian, Romanian girls have been teaching you". I also agree with Oana F.'s translation.

19 Juni 2009 22:12

gya24_ro
Tal av boðum: 5
It suits you talking romanian,did the romanian girls taught you?

19 Juni 2009 22:45

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"Speaking in Romanian suits you" would be fine.


What do you think Oana?

20 Juni 2009 08:50

Oana F.
Tal av boðum: 388
Yes, it is ok.

20 Juni 2009 10:49

lilian canale
Tal av boðum: 14972
So, I'll edit and validate, OK?

20 Juni 2009 19:13

Oana F.
Tal av boðum: 388
Yes, thank you!!