Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Franskt - Madame, Monsieur, J'ai acheté Quick et Clic...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnskt

Bólkur Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Madame, Monsieur, J'ai acheté Quick et Clic...
tekstur at umseta
Framborið av converter
Uppruna mál: Franskt

Madame, Monsieur,

J'ai acheté Quick et Clic et télécharger mais comment puis-je les protéger ou sécuriser à vie pour éviter tout effacement accidentel et manuel.

Recevez Madame, Monsieur, mes remerciements et salutations respectueuses.
Viðmerking um umsetingina
En Anglais britannique SVP
Rættað av Francky5591 - 14 Apríl 2010 18:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Apríl 2010 19:23

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Bonsoir converter.

Votre texte a été traduit vers l'anglais et je pense que la traduction est bonne.
Par contre, je crois que vous auriez dû le formuler comme suit :

..."J'ai acheté Quick et Clic et je l'ai téléchargé..." et également : "...comment puis-je le protéger..."
Dites-moi si je peux modifier le texte source comme je viens de l'indiquer plus haut.

Merci, bonne soirée!