Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Hebraiskt - A glória do Senhor sobre nós
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
A glória do Senhor sobre nós
Tekstur
Framborið av
levita12
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
A glória do Senhor sobre nós
Viðmerking um umsetingina
A glória do Senhor sobre nós
Heiti
תהילת ×”×ל ×¢×œ×™× ×•
Umseting
Hebraiskt
Umsett av
sivilization
Ynskt mál: Hebraiskt
תהילת ×”×ל ×¢×œ×™× ×•
Góðkent av
libera
- 23 August 2008 18:09
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
16 August 2008 18:50
libera
Tal av boðum: 257
Hi sivilization
When the portuguese say 'el Senhor', they mean God, don't they? Would it be more correct in this case to say תהילת ×”×ל ×¢×œ×™× ×•?
thanks, libera