Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Hollendskt - I do believe her, though I know she lies.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktSpansktFransktSerbisktSvensktRumensktPolsktTýkstPortugisisktTurkisktHollendsktÍslensktLitavsktKatalansktPersiskt

Bólkur Yrking - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
I do believe her, though I know she lies.
Tekstur
Framborið av alexfatt
Uppruna mál: Enskt

When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies.
Viðmerking um umsetingina
(quote by William Shakespeare, Sonnet CXXXVIII)

Heiti
Ik geloof haar
Umseting
Hollendskt

Umsett av p.s.
Ynskt mál: Hollendskt

Als mijn liefste zweert dat ze uit de waarheid bestaat, geloof ik haar, hoewel ik weet dat ze liegt.
Góðkent av Lein - 23 Desember 2010 14:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Desember 2010 12:53

Lein
Tal av boðum: 3389
De vertaling voor bewerking:

Toen mijn liefde zweert dat ze wordt gemaakt van de waarheid, ik geloof haar, hoewel ik weet dat ze liegt.

Uitleg bij verbeteringen:

- 'toen' wordt alleen gebruikt voor een verwijzing naar het verleden; voor de tegenwoordige tijd moet 'als' worden gebruikt.
- 'mijn liefde' is de liefde die ik voel; 'mijn liefste' is de persoon die ik liefheb.
- ze wordt gemaakt -> gebeurt nu; ze is gemaakt -> is eerder gebeurd, of, zoals in deze tekst, ze bestaat uit
- ik geloof haar = hoofdzin; voor een bijzin moet de woordvolgorde worden omgedraaid.