Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Néerlandais - I do believe her, though I know she lies.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisEspagnolFrançaisSerbeSuédoisRoumainPolonaisAllemandPortugaisTurcNéerlandaisIslandaisLituanienCatalanFarsi-Persan

Catégorie Poésie - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
I do believe her, though I know she lies.
Texte
Proposé par alexfatt
Langue de départ: Anglais

When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies.
Commentaires pour la traduction
(quote by William Shakespeare, Sonnet CXXXVIII)

Titre
Ik geloof haar
Traduction
Néerlandais

Traduit par p.s.
Langue d'arrivée: Néerlandais

Als mijn liefste zweert dat ze uit de waarheid bestaat, geloof ik haar, hoewel ik weet dat ze liegt.
Dernière édition ou validation par Lein - 23 Décembre 2010 14:10





Derniers messages

Auteur
Message

20 Décembre 2010 12:53

Lein
Nombre de messages: 3389
De vertaling voor bewerking:

Toen mijn liefde zweert dat ze wordt gemaakt van de waarheid, ik geloof haar, hoewel ik weet dat ze liegt.

Uitleg bij verbeteringen:

- 'toen' wordt alleen gebruikt voor een verwijzing naar het verleden; voor de tegenwoordige tijd moet 'als' worden gebruikt.
- 'mijn liefde' is de liefde die ik voel; 'mijn liefste' is de persoon die ik liefheb.
- ze wordt gemaakt -> gebeurt nu; ze is gemaakt -> is eerder gebeurd, of, zoals in deze tekst, ze bestaat uit
- ik geloof haar = hoofdzin; voor een bijzin moet de woordvolgorde worden omgedraaid.