Umseting - Italskt-Hollendskt - Quando ci troviamo per una birra?Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Quando ci troviamo per una birra? | | Uppruna mál: Italskt
Quando ci troviamo per una birra? | Viðmerking um umsetingina | <Bridge by alexfatt>
"When shall we meet for a beer?" |
|
| | UmsetingHollendskt Umsett av Lein | Ynskt mál: Hollendskt
Wanneer zullen we een biertje gaan drinken? | Viðmerking um umsetingina | This is the way a Dutch person would say this. It is not the literal translation, because 'to meet' would make it sound very formal in Dutch.
Literally, the above translation says:
'when shall we (go and ) drink a beer?' or 'when shall we go for a beer?' |
|
Góðkent av Lein - 19 Juli 2011 17:58
|