Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Finskt-Enskt - Tarjan ja Heidin tähtituotteet

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FinsktEnsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Tarjan ja Heidin tähtituotteet
Tekstur
Framborið av GislaineB
Uppruna mál: Finskt

Tarjan ja Heidin tähtituotteet.

Sanoin, että tässä tämä nyt on.

Kuusankoski.

Heiti
Star products of Tarja and heidi.
Umseting
Enskt

Umsett av Maribel
Ynskt mál: Enskt

Star products of Tarja and Heidi.

I think this is it.

Kuusankoski.
Viðmerking um umsetingina
*Star products = top products, the best products or similar
*2nd sentence: the slogan is here (=written above), invented now.
*Tarja and Heidi are female names (don't know why Heidi was written with a small letter)
*Kuusankoski is a name of a town in south-eastern Finland.
Góðkent av kafetzou - 14 Apríl 2007 19:11





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Apríl 2007 11:12

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Salut Maribel, j'ai rectifié pour le prénom.
La terminaison en "n" aprés les prénoms, en finnois, c'est le génitif ?