Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt - oh! ma sage!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: AlbansktFransktEnskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
oh! ma sage!
Tekstur
Framborið av hypothalamus83
Uppruna mál: Franskt Umsett av GiB

oh! ma sage!
Viðmerking um umsetingina
traduction litérale, à voir ce que cela veut vraiment dire... ;o)

Heiti
Good girl
Umseting
Enskt

Umsett av Tantine
Ynskt mál: Enskt

Oh! good girl!
Viðmerking um umsetingina
"sage" in French can mean either "good" (as in well behaved", "wise", "clever"

Góðkent av kafetzou - 14 Juli 2007 04:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Juli 2007 01:15

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Le texte d'origine ne contenant pas le mot fille, le terme sage peut aussi s'appliquer à une personne plus ancienne qui avec l'âge aurait acquis la sagesse.

12 Juli 2007 07:15

Grinny
Tal av boðum: 45
Je trouve ça trop éloigné du sens littéral.

12 Juli 2007 07:54

hypothalamus83
Tal av boðum: 1
J'ai tout simplement reçu une carte postale avec cette phrase inscrite dessus !Sur la carte il y a une rose dans un vase en forme de coeur. Par conclusion je ne pense pas qu'il s'agisse d'un manque de respect.

12 Juli 2007 07:49

Tantine
Tal av boðum: 2747
Les points d'exclamation à tout bout de champ me porte à croire que nous ne sommes pas en face d'une personne d'une certaine age qui aurait acquis de la sagesse. Dans ce cas là c'eut montrer bien peu de respect.

Je pense plutôt que le phrase est dit sur un ton moqueur ou taquin, d'où mon choix du terme "girl".

De surcroit, la phrase se trouvait sur une carte postale je pense qu'il y a peu de chance qu'on parle d'une sage (wise woman).

Bises
Tantine

13 Juli 2007 05:38

kafetzou
Tal av boðum: 7963
The original was in Albanian here - Sangria, can you please read the notes above and let us know if this translation is correct?

CC: Sangria