Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Finskt-Spanskt - mitä missä miloin
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
mitä missä miloin
Tekstur
Framborið av
rauno utrianen
Uppruna mál: Finskt
minä rakastan sinua paljon...
Heiti
qué, dónde, cuando
Umseting
Spanskt
Umsett av
rauno utrianen
Ynskt mál: Spanskt
Te amo mucho
Góðkent av
Lila F.
- 7 Mai 2007 08:35
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
1 Mai 2007 22:31
casper tavernello
Tal av boðum: 5057
No! Solamente "te amo mucho"
2 Mai 2007 10:13
Maribel
Tal av boðum: 871
De acuerdo con caspertavernello: te amo mucho.
"Title" que, donde, cuando...
2 Mai 2007 10:21
Francky5591
Tal av boðum: 12396
OK, this way, Maribel? (thanks!)