Umseting - Italskt-Enskt - negozio modeling agencyNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Orð - Stuttleiki / Ferðing | | Tekstur Framborið av mero | Uppruna mál: Italskt
negozio modeling agency | Viðmerking um umsetingina | please hurry up pleaseeeeeeeeeee |
|
| | | Ynskt mál: Enskt
MODELING AGENCY SHOP | Viðmerking um umsetingina | Spero di non aver capito male intendendo modeling agency come nome del negozio. |
|
Góðkent av kafetzou - 29 Oktober 2007 03:55
Síðstu boð | | | | | 28 Oktober 2007 05:46 | | | | | | 28 Oktober 2007 15:59 | | | "modelling" is british english - "modeling" is american english.
basically, it can be spelled either way so the translation is correct. |
|
|