Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - negozio modeling agency

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnskt

Bólkur Orð - Stuttleiki / Ferðing

Heiti
negozio modeling agency
Tekstur
Framborið av mero
Uppruna mál: Italskt

negozio modeling agency
Viðmerking um umsetingina
please hurry up pleaseeeeeeeeeee

Heiti
MODELING AGENCY SHOP
Umseting
Enskt

Umsett av elesam
Ynskt mál: Enskt

MODELING AGENCY SHOP
Viðmerking um umsetingina
Spero di non aver capito male intendendo modeling agency come nome del negozio.
Góðkent av kafetzou - 29 Oktober 2007 03:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Oktober 2007 05:46

maddie_maze
Tal av boðum: 91
Isn't that 'modelling'?

28 Oktober 2007 15:59

miyabi
Tal av boðum: 98
"modelling" is british english - "modeling" is american english.

basically, it can be spelled either way so the translation is correct.