Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



41Vertaling - Turks-Engels - Benimle evlenirmisin?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksBulgaarsFransEngelsGrieksAlbanees

Categorie Uitdrukking

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Benimle evlenirmisin?
Tekst
Opgestuurd door nazzz
Uitgangs-taal: Turks

Benimle evlenirmisin?

Titel
Will you marry me?
Vertaling
Engels

Vertaald door Angelus
Doel-taal: Engels

Will you marry me?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 17 februari 2008 22:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 februari 2008 11:04

annabell_lee
Aantal berichten: 41
"Benimle evlenir misin?" şeklinde yazılmalı, "misin" eki ayrı olmalı.

17 februari 2008 14:11

bogi
Aantal berichten: 2
Аз ставам в седем часа.Като стана си мия ръцете, след това се обличам,ям и се приготвям за училище,а през останалото време гледам телевизия от осем часа до един и дваесет и пет часа,защото в един и дваисе и седем часа тръгвам на училище.Като се пребера от училище в къщи си мия ръцете и сядам да ям,след това започвам да уча в осем часа вечерта до осем и четиресет и пет часа ркато си науча лягам да спя.

17 februari 2008 20:55

aidememo
Aantal berichten: 42
c'est la traduction de : Veux-tu m'épouser?

17 februari 2008 21:05

smy
Aantal berichten: 2481
"Would you..." would be better