Vertaling - Turks-Engels - Benimle evlenirmisin?Huidige status Vertaling
Categorie Uitdrukking Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | Tekst Opgestuurd door nazzz | Uitgangs-taal: Turks
Benimle evlenirmisin? |
|
| | VertalingEngels Vertaald door Angelus | Doel-taal: Engels
Will you marry me? |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 17 februari 2008 22:57
Laatste bericht | | | | | 17 februari 2008 11:04 | | | "Benimle evlenir misin?" ÅŸeklinde yazılmalı, "misin" eki ayrı olmalı. | | | 17 februari 2008 14:11 | | bogiAantal berichten: 2 | Ðз Ñтавам в Ñедем чаÑа.Като Ñтана Ñи Ð¼Ð¸Ñ Ñ€ÑŠÑ†ÐµÑ‚Ðµ, Ñлед това Ñе обличам,Ñм и Ñе приготвÑм за училище,а през оÑтаналото време гледам Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ оÑем чаÑа до един и дваеÑет и пет чаÑа,защото в един и дваиÑе и Ñедем чаÑа тръгвам на училище.Като Ñе пребера от училище в къщи Ñи Ð¼Ð¸Ñ Ñ€ÑŠÑ†ÐµÑ‚Ðµ и ÑÑдам да Ñм,Ñлед това започвам да уча в оÑем чаÑа вечерта до оÑем и четиреÑет и пет чаÑа ркато Ñи науча лÑгам да ÑпÑ.
| | | 17 februari 2008 20:55 | | | c'est la traduction de : Veux-tu m'épouser?
| | | 17 februari 2008 21:05 | | smyAantal berichten: 2481 | "Would you..." would be better |
|
|