Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



41Umseting - Turkiskt-Enskt - Benimle evlenirmisin?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktBulgarsktFransktEnsktGriksktAlbanskt

Bólkur Orðafelli

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Benimle evlenirmisin?
Tekstur
Framborið av nazzz
Uppruna mál: Turkiskt

Benimle evlenirmisin?

Heiti
Will you marry me?
Umseting
Enskt

Umsett av Angelus
Ynskt mál: Enskt

Will you marry me?
Góðkent av dramati - 17 Februar 2008 22:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Februar 2008 11:04

annabell_lee
Tal av boðum: 41
"Benimle evlenir misin?" şeklinde yazılmalı, "misin" eki ayrı olmalı.

17 Februar 2008 14:11

bogi
Tal av boðum: 2
Аз ставам в седем часа.Като стана си мия ръцете, след това се обличам,ям и се приготвям за училище,а през останалото време гледам телевизия от осем часа до един и дваесет и пет часа,защото в един и дваисе и седем часа тръгвам на училище.Като се пребера от училище в къщи си мия ръцете и сядам да ям,след това започвам да уча в осем часа вечерта до осем и четиресет и пет часа ркато си науча лягам да спя.

17 Februar 2008 20:55

aidememo
Tal av boðum: 42
c'est la traduction de : Veux-tu m'épouser?

17 Februar 2008 21:05

smy
Tal av boðum: 2481
"Would you..." would be better