Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



41翻訳 - トルコ語-英語 - Benimle evlenirmisin?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ブルガリア語フランス語英語 ギリシャ語アルバニア語

カテゴリ 表現

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Benimle evlenirmisin?
テキスト
nazzz様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Benimle evlenirmisin?

タイトル
Will you marry me?
翻訳
英語

Angelus様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Will you marry me?
最終承認・編集者 dramati - 2008年 2月 17日 22:57





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 17日 11:04

annabell_lee
投稿数: 41
"Benimle evlenir misin?" şeklinde yazılmalı, "misin" eki ayrı olmalı.

2008年 2月 17日 14:11

bogi
投稿数: 2
Аз ставам в седем часа.Като стана си мия ръцете, след това се обличам,ям и се приготвям за училище,а през останалото време гледам телевизия от осем часа до един и дваесет и пет часа,защото в един и дваисе и седем часа тръгвам на училище.Като се пребера от училище в къщи си мия ръцете и сядам да ям,след това започвам да уча в осем часа вечерта до осем и четиресет и пет часа ркато си науча лягам да спя.

2008年 2月 17日 20:55

aidememo
投稿数: 42
c'est la traduction de : Veux-tu m'épouser?

2008年 2月 17日 21:05

smy
投稿数: 2481
"Would you..." would be better