Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Grieks - I smiled under his fingertips. ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsGrieks

Categorie Informeel - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
I smiled under his fingertips. ...
Tekst
Opgestuurd door eleni_gia
Uitgangs-taal: Engels

I smiled under his fingertips. "Enough for now."
He frowned at my tenacity. No one was going to surrender tonight. He exhaled, and the sound was
practically a growl.
I touched his face. "Look," I said. "I love you more than everything else in the world combined. Isn't that
enough?"
"Yes, it is enough," he answered, smiling. "Enough for forever."
Details voor de vertaling
einai apo vivlio

Titel
από βιβλίο
Doel-taal: Grieks

χαμογέλασα κάτω από τις άκρες των δαχτύλων του. ''Αρκετά μέχρι στιγμής''.
Συνοφρυώθηκε μπροστά στο πείσμα μου. Κανένας δεν επρόκειτο να ηττηθεί σήμερα το βράδυ..Εβγαλε έναν αναστεναγμό και ο ήχος έμοιαζε περισσότερο με κραυγή.
Άγγιξα το πρόσωπό του. '' Κοίτα'', είπα.''Σ'αγαπώ περισσότερο από οτιδήποτε άλλο σ' ολόκληρο αυτόν τον κόσμο. Δεν είναι αυτό αρκετό?''
''Ναι, μου αρκεί''. απάντησε χαμογελώντας. ''Αρκετό για πάντα''.
Details voor de vertaling
νομίζω ότι είναι προσεγγίζει αρκετά το ακριβές νόημα.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door irini - 15 mei 2009 22:27