Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Greco - I smiled under his fingertips. ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseGreco

Categoria Colloquiale - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
I smiled under his fingertips. ...
Testo
Aggiunto da eleni_gia
Lingua originale: Inglese

I smiled under his fingertips. "Enough for now."
He frowned at my tenacity. No one was going to surrender tonight. He exhaled, and the sound was
practically a growl.
I touched his face. "Look," I said. "I love you more than everything else in the world combined. Isn't that
enough?"
"Yes, it is enough," he answered, smiling. "Enough for forever."
Note sulla traduzione
einai apo vivlio

Titolo
από βιβλίο
Lingua di destinazione: Greco

χαμογέλασα κάτω από τις άκρες των δαχτύλων του. ''Αρκετά μέχρι στιγμής''.
Συνοφρυώθηκε μπροστά στο πείσμα μου. Κανένας δεν επρόκειτο να ηττηθεί σήμερα το βράδυ..Εβγαλε έναν αναστεναγμό και ο ήχος έμοιαζε περισσότερο με κραυγή.
Άγγιξα το πρόσωπό του. '' Κοίτα'', είπα.''Σ'αγαπώ περισσότερο από οτιδήποτε άλλο σ' ολόκληρο αυτόν τον κόσμο. Δεν είναι αυτό αρκετό?''
''Ναι, μου αρκεί''. απάντησε χαμογελώντας. ''Αρκετό για πάντα''.
Note sulla traduzione
νομίζω ότι είναι προσεγγίζει αρκετά το ακριβές νόημα.
Ultima convalida o modifica di irini - 15 Maggio 2009 22:27