Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - Eternamente serei sua.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesEngelsHebreeuwsGrieksLatijnArabisch

Categorie Kunst/Creatie/Verbeelding

Titel
Eternamente serei sua.
Tekst
Opgestuurd door lolamarcela
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Eternamente serei sua.
Details voor de vertaling
É para uma tatuagem. -

Titel
In aeternum suam ero.
Vertaling
Latijn

Vertaald door sgrowl
Doel-taal: Latijn

Tua in aeternum ero.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 2 maart 2010 16:52





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 februari 2010 21:01

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
One little adjustment, sgrowl:
"In aeternum tuam ero".

We can use "suus, sua, suum" only when it is connected with third person and means his,her, its, their own.

1 maart 2010 08:24

sgrowl
Aantal berichten: 29
One question... how can I distinguish in this sentence if "sua" is second person or third person?
Thanks in advance

1 maart 2010 08:42

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Sorry, I don't understand the question. "Sua" is never for 2nd person, always for third person.

1 maart 2010 09:36

sgrowl
Aantal berichten: 29
sorry, I was referring to portoguese term "sua"

1 maart 2010 12:27

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Sorry for interferring...I'd like to make this clear.
In Brazilian Portuguese, the second person singular (tu) is seldom used in speech. It is substitued by "você" which takes the 3rd person form of the verbs, possessives, etc,
Yes, Aneta, although sometimes we can't identify exacly what person "sua/seu/suas/seus" refer to, in this text "sua" probably means "tua" (your-2nd singular)

1 maart 2010 19:15

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Thank you, Lilly!
I had any doubts about what a pronoun should be here, I only wasn't sure about a gender. But Lizz told me it was feminine.

---

One more thing, sgrowl. I didn't notice before you had used an accusative form of the pronoun. It has to be nominative and I'd change the order too:
"Tua in aeternum ero".
Do you agree?

2 maart 2010 08:18

sgrowl
Aantal berichten: 29
Yes I do.
Even a little sentence hides some difficulties...

2 maart 2010 16:52

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Yes, indeed.