Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - Eternamente serei sua.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoIngleseEbraicoGrecoLatinoArabo

Categoria Arte / Creazione / Immaginazione

Titolo
Eternamente serei sua.
Testo
Aggiunto da lolamarcela
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Eternamente serei sua.
Note sulla traduzione
É para uma tatuagem. -

Titolo
In aeternum suam ero.
Traduzione
Latino

Tradotto da sgrowl
Lingua di destinazione: Latino

Tua in aeternum ero.
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 2 Marzo 2010 16:52





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Febbraio 2010 21:01

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
One little adjustment, sgrowl:
"In aeternum tuam ero".

We can use "suus, sua, suum" only when it is connected with third person and means his,her, its, their own.

1 Marzo 2010 08:24

sgrowl
Numero di messaggi: 29
One question... how can I distinguish in this sentence if "sua" is second person or third person?
Thanks in advance

1 Marzo 2010 08:42

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Sorry, I don't understand the question. "Sua" is never for 2nd person, always for third person.

1 Marzo 2010 09:36

sgrowl
Numero di messaggi: 29
sorry, I was referring to portoguese term "sua"

1 Marzo 2010 12:27

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Sorry for interferring...I'd like to make this clear.
In Brazilian Portuguese, the second person singular (tu) is seldom used in speech. It is substitued by "você" which takes the 3rd person form of the verbs, possessives, etc,
Yes, Aneta, although sometimes we can't identify exacly what person "sua/seu/suas/seus" refer to, in this text "sua" probably means "tua" (your-2nd singular)

1 Marzo 2010 19:15

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Thank you, Lilly!
I had any doubts about what a pronoun should be here, I only wasn't sure about a gender. But Lizz told me it was feminine.

---

One more thing, sgrowl. I didn't notice before you had used an accusative form of the pronoun. It has to be nominative and I'd change the order too:
"Tua in aeternum ero".
Do you agree?

2 Marzo 2010 08:18

sgrowl
Numero di messaggi: 29
Yes I do.
Even a little sentence hides some difficulties...

2 Marzo 2010 16:52

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Yes, indeed.