Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Latín - Eternamente serei sua.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoInglésHebreoGriegoLatínÁrabe

Categoría Artes / Creación / Imaginación

Título
Eternamente serei sua.
Texto
Propuesto por lolamarcela
Idioma de origen: Portugués brasileño

Eternamente serei sua.
Nota acerca de la traducción
É para uma tatuagem. -

Título
In aeternum suam ero.
Traducción
Latín

Traducido por sgrowl
Idioma de destino: Latín

Tua in aeternum ero.
Última validación o corrección por Aneta B. - 2 Marzo 2010 16:52





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Febrero 2010 21:01

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
One little adjustment, sgrowl:
"In aeternum tuam ero".

We can use "suus, sua, suum" only when it is connected with third person and means his,her, its, their own.

1 Marzo 2010 08:24

sgrowl
Cantidad de envíos: 29
One question... how can I distinguish in this sentence if "sua" is second person or third person?
Thanks in advance

1 Marzo 2010 08:42

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Sorry, I don't understand the question. "Sua" is never for 2nd person, always for third person.

1 Marzo 2010 09:36

sgrowl
Cantidad de envíos: 29
sorry, I was referring to portoguese term "sua"

1 Marzo 2010 12:27

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Sorry for interferring...I'd like to make this clear.
In Brazilian Portuguese, the second person singular (tu) is seldom used in speech. It is substitued by "você" which takes the 3rd person form of the verbs, possessives, etc,
Yes, Aneta, although sometimes we can't identify exacly what person "sua/seu/suas/seus" refer to, in this text "sua" probably means "tua" (your-2nd singular)

1 Marzo 2010 19:15

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Thank you, Lilly!
I had any doubts about what a pronoun should be here, I only wasn't sure about a gender. But Lizz told me it was feminine.

---

One more thing, sgrowl. I didn't notice before you had used an accusative form of the pronoun. It has to be nominative and I'd change the order too:
"Tua in aeternum ero".
Do you agree?

2 Marzo 2010 08:18

sgrowl
Cantidad de envíos: 29
Yes I do.
Even a little sentence hides some difficulties...

2 Marzo 2010 16:52

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Yes, indeed.