Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Engels-Turks - Dear I am sending you this picture which has...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Informeel

Titel
Dear I am sending you this picture which has...
Tekst
Opgestuurd door ALESSLEH
Uitgangs-taal: Engels

Dear
I am sending you this picture which has been taken last winter by a collegue of mine.
We were both happy since we conscious of the fact that our job would allow us to win the case.

We were very tired but satisfied

The picture was taken on the way to France

Titel
Sayın...
Vertaling
Turks

Vertaald door Mesud2991
Doel-taal: Turks

Sayın,
Geçen yıl bir meslektaşımın çektiği bu fotoğrafı size gönderiyorum.
İşimizin bize davayı kazandıracağının bilincinde olduğumuzdan dolayı ikimiz de mutluyduk.

Çok yorgunduk ama hoşnuttuk.

Fotoğraf, Fransa'ya giderken çekildi.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Bilge Ertan - 9 juli 2013 18:35





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 juli 2013 00:44

Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Merhaba Mesud,
"Sayın"dan sonra "sen" demek kulağa biraz garip geliyor sanki? Ya "sana"yı "size" yapalım ya da "sayın"ı değiştirelim diyorum ben. Ne dersin?

CC: Mesud2991

9 juli 2013 00:54

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
"Size" olarak deÄŸiÅŸtirdim

9 juli 2013 18:35

Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Tamamdır, eline sağlık. Onaylıyorum

9 juli 2013 21:53

merdogan
Aantal berichten: 3769
geçen yıl..> geçen kış

9 juli 2013 22:08

Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Gözden kaçmış

CC: Bilge Ertan