Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Frans - en ängel

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsFrans

Categorie Uitdrukking

Titel
en ängel
Tekst
Opgestuurd door byjarke
Uitgangs-taal: Zweeds

utan en ängel vid bordet
Details voor de vertaling
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
un ange
Vertaling
Frans

Vertaald door Maribel
Doel-taal: Frans

Pas d'ange à table
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 16 januari 2007 17:26





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 januari 2007 17:09

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Maribel, je traduirais par "pas d'ange à table", qu'en penses-tu? ou bien "sans ange à table" si tu tiens absolument à traduire "utan", mais ça sonne bizarrement, comme si d'ordinaire à chaque fois qu'on se mettait à table, c'était avec un ange...

16 januari 2007 01:56

Maribel
Aantal berichten: 871
"pas d'ange à table" c'est ca, je suis tout à fait d'accord. Le plus important est qu'il n'est pas "sur la table" (J'avais une idée de, par example, jeu de cartes, il n'a pas réussi et il dit que malheureusement il n'y avait pas un ange gardien (Mme Fortuna) derrière son épaule. On peut danser auprès de la table, je crois, mais un ange, hmm. Pourquoi pas justement "à table".) SVP, ne donnez pas les points à moi, c'était pas juste.