Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Prancūzų - en ängel

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųPrancūzų

Kategorija Išsireiškimai

Pavadinimas
en ängel
Tekstas
Pateikta byjarke
Originalo kalba: Švedų

utan en ängel vid bordet
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Pavadinimas
un ange
Vertimas
Prancūzų

Išvertė Maribel
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Pas d'ange à table
Validated by Francky5591 - 16 sausis 2007 17:26





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 sausis 2007 17:09

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Maribel, je traduirais par "pas d'ange à table", qu'en penses-tu? ou bien "sans ange à table" si tu tiens absolument à traduire "utan", mais ça sonne bizarrement, comme si d'ordinaire à chaque fois qu'on se mettait à table, c'était avec un ange...

16 sausis 2007 01:56

Maribel
Žinučių kiekis: 871
"pas d'ange à table" c'est ca, je suis tout à fait d'accord. Le plus important est qu'il n'est pas "sur la table" (J'avais une idée de, par example, jeu de cartes, il n'a pas réussi et il dit que malheureusement il n'y avait pas un ange gardien (Mme Fortuna) derrière son épaule. On peut danser auprès de la table, je crois, mais un ange, hmm. Pourquoi pas justement "à table".) SVP, ne donnez pas les points à moi, c'était pas juste.