Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Engels-Frans - The roman army was a war machine
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Literatuur
Titel
The roman army was a war machine
Tekst
Opgestuurd door
danarosu
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door
iepurica
The Roman army was a war machine, with a complex structure, mobility, weapons, hierarchy and tactics developed by the empire. It did the romanizing process, the army made the worldwide power of Rome possible.
Titel
L'armée romaine était une machine de guerre
Vertaling
Frans
Vertaald door
$@w
Doel-taal: Frans
L'armée romaine était une machine de guerre, avec une organisation complexe, de la mobilité, des armes, une hiérarchie et des tactiques développées par l'empire. Elle a contribué au processus de romanisation, l'armée a permis à Rome d'être une puissance mondiale.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 16 januari 2007 18:29
Laatste bericht
Auteur
Bericht
16 januari 2007 18:21
Francky5591
Aantal berichten: 12396
"It did the romanizing process" : Elle (l'armée) a fait le processus de romanisation.
17 januari 2007 18:04
$@w
Aantal berichten: 14
merci en faite c'est ce que j'avais compris mais j'arrivais pas a trouver cette syntaxe alors qu'elle est enfantine.merci de m'avoir repris.
$@w